15:21

Stand strong with clenched fists!
Либо у меня (как у переводчика) руки из задницы, либо у людей мозги не в порядке. Как, черт возьми, КАК вышло так, что великолепные "Король мертв" и "Неоконченное дело" набрали по два голоса, а зарисовочка "Отец лжи" - шесть, особенно если учесть, что я ее выложил сегодня утром? Нет, она хороша, но с первыми двумя рассказами ее даже сравнивать нельзя. Я понимаю - Интернет не место для серьезного, но неужели даже на SCP люди приходят не подумать, а поржать/поудивляться?

Судья в печали и готов поставить минус собственному переводу, for the great justice.
---
Неделя искусств :) Завтра будут стихи читать в 1-353. Схожу, посмеюсь.
---
Сегодня - электротехника, практическое занятие. Разобрался с комплексным отображением токов и сопротивлений в параллельной цепи, йеее.
---
Только что сестренка доложила: приходила тетя, сказала, что у меня тут цветам плохо и она заберет орхидею (написал сначала с большой буквы, надо же) себе на работу.
RRRRRRRRAEG! ]:-> Да они редко где чувствовали себя лучше чем здесь!

@темы: повседневность, SCP, ярость топора, агент Мальбург

Комментарии
18.04.2011 в 15:31

sacrifice | призрак города H. | исчадье декабря (с) [You cannot save people. You can only love them. (c) Anais Nin]
А у рассказа "Король мёртв" голосовалка сразу стояла? И ещё, как вариант - в том-то и дело, что зарисовочка. Она короче, читать быстрее) А если рассказ длинный - просматривается объем и откладывается на "потом почитаю, как будет время, многобукв")
18.04.2011 в 16:14

Stand strong with clenched fists!
Сразу, сразу. Согласен, сейчас бы я перевел лучше, но черт возьми. Рассказ ведь превосходный. И не так уж там много букв :/
18.04.2011 в 16:17

sacrifice | призрак города H. | исчадье декабря (с) [You cannot save people. You can only love them. (c) Anais Nin]
Да я верю же, что хороший. Просто на самом деле... меньше текста сильнее привлекает внимание)
18.04.2011 в 16:59

Ну да, чем меньше теста в статье, тем больше людей её прочитают, тем больше проголосуют.
Но "Отец Лжи" мне нравится больше, чем "Неоконченное дело". Если их вообще можно сравнивать.
18.04.2011 в 17:03

Stand strong with clenched fists!
Amisariya, я не понимаю. "Отец лжи" обыгрывает одну-единственную мысль - оригинальную, конечно, но это даже не рассказ, только зарисовка.
В "Неоконченном деле" великолепный сюжет (интрига!), эпический конец и... черт возьми, это серьезный рассказ.
Если говорить с переводческой точки зрения - в "Неоконченном деле" язык на несколько порядков лучше, чем в "Отце лжи". Даже я это заметил. Впрочем, разницу сложно передать, да и незачем.
Почему?
18.04.2011 в 20:23

В "Неоконченном деле" очень и очень скомкан конец. Что там происходит, понимают только избранные. Мне лично это и испортило впечатление.
А в "Отце лжи" всё стройно и ясно.
18.04.2011 в 21:24

Stand strong with clenched fists!
Что ж неясного? Клеф посадил в свое тело Брайта, все просто. Даже я понял почти сразу)
А в "Отце лжи" примитивно.
18.04.2011 в 21:33

Ну не все же такие высшие существа, как ты)
18.04.2011 в 21:40

Stand strong with clenched fists!
Ами, я очень медленно понимаю всякие штуки. Голди может подтвердить :) Я _действительно_ тормоз. Но я все-таки могу оценить качество рассказа.
18.04.2011 в 22:24

Все люди разные. Кому-то больше нравится сложность сюжета, кому-то - его построение. Поэтому и нравятся нам разные рассказы. Это нормально.
18.04.2011 в 22:39

Stand strong with clenched fists!
Да, я понимаю.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии