Эпопея с кранами продолжается.
Заказчик выслал мне вторую часть перевода, чтобы я потаскал оттуда названий разделов для оглавления. И вот открываю я его, а оттуда как хлынет гугл-транслейт! И много так, еще какие-то странные куски виднеются, промт, что ли.
С неодолимой брезгливостью, используя в качестве защитного обмундирования Grewsum'а, пошел искать названия. Примерно к 18 разделу понял, что нет.
Промолчать я не смогу.
Пошел, описал заказчику ситуацию. Привел примеры. Высказал свои суждения. Он поблагодарил, обещал разобраться.
Что он, что второй переводчик - два сапога пара. Один перевел инструкцию по ТО тяжелой техники гуглом, второй даже не удосужился это прочесть.
Что с вами, люди? Это же не сотовый телефон, это подъемный кран. Он, вообще-то, и убить может.